Portugais (adjectif)


Définition de l'Académie française (éd. 1986)

Adjectif 

XV e siècle. Emprunté du portugues, lui-même issu du latin tardif portucalensem, dérivé de Portucale, « Portugal ».

I. Adj. Relatif au Portugal. La nation e. Les navigateurs . Les anciennes possessions es. L'Amérique e, la partie de l'Amérique autrefois colonisée par le Portugal et qui correspond aujourd'hui au Brésil. Le fado est un chant populaire . La poésie e. « Les Lusiades », de Camoens (1572), sont un des chefs-d'œuvre de la littérature e . On dit aussi parfois Lusitanien, notamment pour évoquer ce qui a trait à l'histoire, à la culture du Portugal, et pour désigner une race de chevaux originaire de ce pays. Titre célèbre : Lettres de la religieuse e, aussi appelées Lettres es , attribuées à Guilleragues (1669). Par allusion à cet ouvrage, on a dit aussi, elliptiquement, une e , pour désigner une lettre passionnée aux accents élégiaques. Spécialt. Huître e ou, ellipt. et subst., portugaise, huître creuse aux contours irréguliers, naguère cultivée sur toute la côte atlantique.

II. N.
1. Un Portugais, une Portugaise , personne originaire du Portugal ou qui a la nationalité de ce pays.
2. N. m. Le , la langue e, d'origine romane, devenue langue officielle du Portugal, du Brésil et de quelques États ayant appartenu à l'empire .
3. N. f. Anciennt. Pièce d'or frappée au Portugal. . Réunion de deux cordages parallèles au moyen d'un cordage plus fin, dit « quarantenier », qui les joint en tours alternativement plats et croisés pour empêcher le glissement. Amarrage en e . Loc. À la e , selon la tradition du Portugal. L'équitation à la e . Se dit d'un mets préparé avec une sauce à base de tomates et souvent de poivrons.



Emplacement dans le dictionnaire :

portière
portiere
portion
portique
porto
portraire
portrait
portrion
portuaire

portugaise
porzane
pose
posé
posée
posément
posement
poser
positif
position
positionnement




Quelques citations relatives :

Citation n°1 de Remy de GOURMONT (Esthétique de la langue française : la déformation, la métaphore, le cliché, le vers libre, le vers )

...l'origine de l'ancien allemand, par l'intermédiaire du latin médiéval, l'allemand moderne a donné au français flamberge, fifre, sabre, vampire, rosse, hase, bonde, gamin ; le flamand : bouquin ; le portugais : fétiche, bergamote, caste, mandarin, bayadère ; l'espagnol : tulipe, limon, jasmin, jonquille, vanille, cannelle, galon, mantille, mousse (marine), récif, transe, salade, liane, créole, nègre, mulâ...


Citation n°2 de Remy de GOURMONT (Esthétique de la langue française : la déformation, la métaphore, le cliché, le vers libre, le vers )

...fardeaux ; les allemands appellent l'oiseau kranich et la machine, krahn ; les polonais disent zorav (grue), dans les deux sens ; notre chevron, petite chèvre, répond au capreolus des latins ; les portugais, pour chevron disent asna (ânesse) ; notre poutre, notre poutrelle, notre chevalet, notre poulain correspondent à equleus et le chevalet est (...) en grec moderne ; horse en anglais veut dire cheval...


Citation n°3 de Remy de GOURMONT (Esthétique de la langue française : la déformation, la métaphore, le cliché, le vers libre, le vers )

...; horse en anglais veut dire cheval et chevalet ; les allemands et les danois disent un bouc (boeck, buk), les flamands et les hollandais, un âne (ezel), ce qui correspond à notre bourriquet ; le portugais a potro au sens de poulain et de chevalet. Chevalet se retrouve naturellement en espagnol, en italien, en portugais, cabalette, cavalletto, cavallete. Hebebock est le nom allemand de la chèvre...


Citation n°4 de Remy de GOURMONT (Esthétique de la langue française : la déformation, la métaphore, le cliché, le vers libre, le vers )

...et les hollandais, un âne (ezel), ce qui correspond à notre bourriquet ; le portugais a potro au sens de poulain et de chevalet. Chevalet se retrouve naturellement en espagnol, en italien, en portugais, cabalette, cavalletto, cavallete. Hebebock est le nom allemand de la chèvre mécanique que les anglais confondent avec la grue (crane) ; chèvre revient en espagnol, cabria, et en portugais, cabrite....


Citation n°5 de Remy de GOURMONT (Esthétique de la langue française : la déformation, la métaphore, le cliché, le vers libre, le vers )

...en portugais, cabalette, cavalletto, cavallete. Hebebock est le nom allemand de la chèvre mécanique que les anglais confondent avec la grue (crane) ; chèvre revient en espagnol, cabria, et en portugais, cabrite. le chevron se dit en polonais koziel, bouc. Beaucoup de ces mots ont également servi à former des dérivés dont le sens, tout métaphorique, est identique en beaucoup de langues. Un animal...


Autres Recherches
Synonymes
Conjugaisons


Accès direct à ptidico.com: cliquez ici...