Portugais (adjectif)
Définition de l'Académie française (éd. 1986)
| Adjectif |
XV e siècle. Emprunté du
I. Adj. Relatif au Portugal. La nation
II. N.
1. Un Portugais, une Portugaise , personne originaire du Portugal ou qui a la nationalité de ce pays.
2. N. m. Le
3. N. f. Anciennt. Pièce d'or frappée au Portugal. . Réunion de deux cordages parallèles au moyen d'un cordage plus fin, dit « quarantenier », qui les joint en tours alternativement plats et croisés pour empêcher le glissement. Amarrage en
Emplacement dans le dictionnaire :
| portière portiere portion portique porto portraire portrait | portrion portuaire portugaise porzane pose posé | posée posément posement poser positif position positionnement |
Quelques citations relatives :
Citation n°1 de Remy de GOURMONT (Esthétique de la langue française : la déformation, la métaphore, le cliché, le vers libre, le vers )...l'origine de l'ancien allemand, par l'intermédiaire du latin médiéval, l'allemand moderne a donné au français flamberge, fifre, sabre, vampire, rosse, hase, bonde, gamin ; le flamand : bouquin ; le portugais : fétiche, bergamote, caste, mandarin, bayadère ; l'espagnol : tulipe, limon, jasmin, jonquille, vanille, cannelle, galon, mantille, mousse (marine), récif, transe, salade, liane, créole, nègre, mulâ...
Citation n°2 de Remy de GOURMONT (Esthétique de la langue française : la déformation, la métaphore, le cliché, le vers libre, le vers )
...fardeaux ; les allemands appellent l'oiseau kranich et la machine, krahn ; les polonais disent zorav (grue), dans les deux sens ; notre chevron, petite chèvre, répond au capreolus des latins ; les portugais, pour chevron disent asna (ânesse) ; notre poutre, notre poutrelle, notre chevalet, notre poulain correspondent à equleus et le chevalet est (...) en grec moderne ; horse en anglais veut dire cheval...
Citation n°3 de Remy de GOURMONT (Esthétique de la langue française : la déformation, la métaphore, le cliché, le vers libre, le vers )
...; horse en anglais veut dire cheval et chevalet ; les allemands et les danois disent un bouc (boeck, buk), les flamands et les hollandais, un âne (ezel), ce qui correspond à notre bourriquet ; le portugais a potro au sens de poulain et de chevalet. Chevalet se retrouve naturellement en espagnol, en italien, en portugais, cabalette, cavalletto, cavallete. Hebebock est le nom allemand de la chèvre...
Citation n°4 de Remy de GOURMONT (Esthétique de la langue française : la déformation, la métaphore, le cliché, le vers libre, le vers )
...et les hollandais, un âne (ezel), ce qui correspond à notre bourriquet ; le portugais a potro au sens de poulain et de chevalet. Chevalet se retrouve naturellement en espagnol, en italien, en portugais, cabalette, cavalletto, cavallete. Hebebock est le nom allemand de la chèvre mécanique que les anglais confondent avec la grue (crane) ; chèvre revient en espagnol, cabria, et en portugais, cabrite....
Citation n°5 de Remy de GOURMONT (Esthétique de la langue française : la déformation, la métaphore, le cliché, le vers libre, le vers )
...en portugais, cabalette, cavalletto, cavallete. Hebebock est le nom allemand de la chèvre mécanique que les anglais confondent avec la grue (crane) ; chèvre revient en espagnol, cabria, et en portugais, cabrite. le chevron se dit en polonais koziel, bouc. Beaucoup de ces mots ont également servi à former des dérivés dont le sens, tout métaphorique, est identique en beaucoup de langues. Un animal...
- Autres Recherches
- Synonymes Conjugaisons
